![]() ![]() Yaqui, ndikandii, shá, giizis, kìsiz, k’in, anchü, inti… ![]() My soul shall be released from the venom their infection seeks to mold. Musky, the prominence of sweat evaporates in the drought of others.įrom the hours gardening their dreams, green, my nopal palms Īnd magenta, now, its flowering, resolute, along my vessels overflows: Somber, the starred manta upon our shoulders settles to ease the rupturing borders "Three-Ten to Tule" (Mixtek, Spanish, English) by Octaviano Merecias-CuevasoĪrizona-coral, the rocks, tenacious, we face uplifted toward our ancestors’ spirits Īmethyst, the furled ravines, deepened witness of our grounded stance īrown, the wrinkled earthen flesh, crackling under solar touch.Ĭrispened ivory, the strains of our history herniated by stampedes in the pursuit of. "Hierba Loca: The Children of Aztlan" by Lorenzo Herrera y Lozanoħ. "Scavenger Dreams" by Jeanette Iskat de AldanaĦ. "La regla de los ladrones / The Law of Thieves" by Avotcjaĥ. "I Am From Two Different Homes" by Itzie AlarcónĤ. "Invocación al Sol" by Maria del Carmen Cifuentesģ.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |